Netflix u Hrvata
(1 korsinik/a gleda/ju temu) (1) Gost

Netflix u Hrvata


10.01.2016 | 13:59
drlovric kaže:
Titlovi su veliki problem za Netflix, s kim god da pricam.

Ocigledno je da ljudi ne znaju engleski bas tako dobro, kao sto misle. Ili jednostavno ne mogu se opustiti i uzivati u filmu koncentrirajuci se na prijevod. Sto je i razumljivo, ako ga nisu aktivno koristili kroz neki duzi period zivota...

Ako se oni nisu potrudili prilagoditi proizvod trzistu na kojem prodaju uslugu, tesko se i ljudima prilagoditi da njima placaju pretplatu. Simple as that



Upravo tako...ako se igramo kapitalizma, igrajmo se kako treba.
10.01.2016 | 14:46
Ja ovo ne gledam kao problem lokalizacije nego rjesnje koje je donijelo globalizacija(i jo uvijek ga donosi). Netflix nigdje nije rekao da dolazi u hrvatsku, nego je otvorio vrata cijelom svijetu. Tako da, ako zelis, plati i gledaj. Amen. Onaj tko hoce, ce gledat i uzivat. Naravno, trpe ljudi koji ne znaju engleski, ali to u ovom trenutku nije nigdje ni najavljeno da ce biti ucinjeno. Doci ce, bez brige, kroz godinu dvije ce vjerujem sve biti lokalizirano. Ne ide to sve preko noci. Ovo je veliki korak.
10.01.2016 | 15:51
u mene ce raditi ekstra ovaj prvi mjesec ,za dalje cemo vidjeti...

u nas Bosanaca i Hercegovaca fercera ekstra ,cudo nevidjeno u mojoj maloj kasabi ,svi su navuceni na netflix
10.01.2016 | 18:14
Nije problem znanja i ne znanja engleskog ili bilo kojeg jezika.
Vjerujen da na drugim tržištima postoje titlovi (koji usput rećeni niti nije problem prevest na hrvatski).
Problem je u Netflix-u koji je trebao odigurati titlove.
Mislite da u DE prolaze titlovi? Oni sve sikroniziraju. Da se švabi ponudi titl, jako bi rogoborili jer su naučeni na sinkronizaciju.
Da čujete mislim poljake, oni sinkroniziraju samo s jednim glasom.
To je stvar zakonodavca koji ništa nije definirao i ništa nije izregulirao.
10.01.2016 | 18:53
zabac kaže:
Nije problem znanja i ne znanja engleskog ili bilo kojeg jezika.
Vjerujen da na drugim tržištima postoje titlovi (koji usput rećeni niti nije problem prevest na hrvatski).
Problem je u Netflix-u koji je trebao odigurati titlove.
Mislite da u DE prolaze titlovi? Oni sve sikroniziraju. Da se švabi ponudi titl, jako bi rogoborili jer su naučeni na sinkronizaciju.
Da čujete mislim poljake, oni sinkroniziraju samo s jednim glasom.
To je stvar zakonodavca koji ništa nije definirao i ništa nije izregulirao.


Je…problem je znanja jezika jer to utjece na tvoj pretplatnicki status.
Ako ne mozes pratiti program, tj. ako ti nije prilagodjen, neces ga pratiti.
Prijevod i titlanje su vrlo jeftin posao…ovdje je bas problem njihov bahati stav.

Btw, vecina zemalja ima sinhronizirani program i to je normalno…ali u broadcastu.
Ovo je internet i (za sada) vrijede druga pravila
10.01.2016 | 21:52
Da vas pitam radi li vam Netflix stvarno tako dobro kao što bi trebao.
Naime, meni ne radi, a manifestira se kao 1080SD signal ujutro i tijekom podneva (jupiii!), ali kada navečer poželim nešto gledati rezolucija je užasnih 280SD što je loše i za gledanje na mobitelu. Stvar je ista svaki dan od kada imam uslugu (tri dana), a isto je spojim li se LAN kabelom ili na WiFi. Moj provider je mjerio brzinu koja je uvijek stabilnih i jednakih 13 Mbps, a i ja kada mjerim na speedtest.net, dobivam isti rezultat.

Ima li netko sličnih problema ili saznanja o tome?
10.01.2016 | 22:11
Meni radi na sljedeći način: prvo ide 5-6 sekundi bufferiranja. Kada film krene prvih desetak sekundi je na 480 pa desetak sekundi na 720 i nakon toga kreće u 1080 i ne ide ispod toga. Bez obzira na doba dana (ili noći!). Ja sam na optici 100/20
10.01.2016 | 22:31
kole kaže:
zabac kaže:
Nije problem znanja i ne znanja engleskog ili bilo kojeg jezika.
Vjerujen da na drugim tržištima postoje titlovi (koji usput rećeni niti nije problem prevest na hrvatski).
Problem je u Netflix-u koji je trebao odigurati titlove.
Mislite da u DE prolaze titlovi? Oni sve sikroniziraju. Da se švabi ponudi titl, jako bi rogoborili jer su naučeni na sinkronizaciju.
Da čujete mislim poljake, oni sinkroniziraju samo s jednim glasom.
To je stvar zakonodavca koji ništa nije definirao i ništa nije izregulirao.


Je…problem je znanja jezika jer to utjece na tvoj pretplatnicki status.
Ako ne mozes pratiti program, tj. ako ti nije prilagodjen, neces ga pratiti.
Prijevod i titlanje su vrlo jeftin posao…ovdje je bas problem njihov bahati stav.

Btw, vecina zemalja ima sinhronizirani program i to je normalno…ali u broadcastu.
Ovo je internet i (za sada) vrijede druga pravila


Da su to mogli bolje odraditi jesu, ali da je to "bahati" stav, s tim se ne bi mogao složiti... Svi mi tu pričamo o tome kako je napokon Netflix stigao u Hrvatsku, a nitko ne spominje da je Netflix stigao svugdje, i to istog dana. U 190 zemalja.
Niti smo mi tu nešto posebno važni, a vjerojatno je i takav "rollout" na toliko tržišta istog dana pomalo zahtjevan posao.
Možda će se stvari popraviti, možda i neće... Ako neće, postoji jednostavno riješenje - Nemoj im plaćati.
10.01.2016 | 23:25
Ma nije uopće to organizacijski niti financijski zahtjevan posao. Za titlanje se uvijek angažira lokalnu ekipu i to nije uopće ni skupo, ni komplicirano. Vjerojatno je tjedan dana prije prvog prikazivanja ibera vremena lokalnim prevodiocima da pripreme titlove.
11.01.2016 | 06:40
Zašto nije bahato? Uredno im se plaća za uslugu koji bi trebali nuditi, a ne nude.
Gledajte to s komercijalne strane. Kad bi pretplata bila niža jer usluga nije putpuno funkcionalna, onda bi se dalo prićati.
Zašto u Austriji ima "na njemačkome", a u Hrvatskoje nema "na hrvatskome"? Vjerujem kako je pretplata ista za nas i za susjede.
Nekako mi se ćini kako je ipak stvar pohlepe. Evo ti poliproizvod, makni dio sadržaja, a plaćaj punu cijenu i budi sretan da imaš nešto.
11.01.2016 | 07:43
Stvar je jednostavna. Netflix radi za profit. Na tržištu je i nitko ne mora koristiti njihovu uslugu ako mu ne odgovara. Tko nije zadovoljan time što nema HR titlova neka se ne pretplaćuje. Njihova usluga jasno je prezentirana prije kupnje. Oni ne kriju da nema HR titlova. Prijevara bi postojala kada bi rekli da titlova ima (a nema ih).
Potpuno drugačija situacija bila bi kada bi se tako ponašala javna televizija koju smo PRISILJENI plaćati. Tada bi ljutnja imala smisla.
Nedostatak HR titlova vidim kao priliku! Naime, svi oni koji ne znaju dovoljno dobro engleski jezik, a žele gledati Netflix sada imaju poticaj za učenje jednog stranog jezika!
11.01.2016 | 07:45
smayoo kaže:
Ma nije uopće to organizacijski niti financijski zahtjevan posao. Za titlanje se uvijek angažira lokalnu ekipu i to nije uopće ni skupo, ni komplicirano. Vjerojatno je tjedan dana prije prvog prikazivanja ibera vremena lokalnim prevodiocima da pripreme titlove.

Koji smajlić ide za sarkazam?
11.01.2016 | 09:56
Najtuznije sto ti titlovi za sve te naslove vec postoje online. Trebao bi samo neko pismen da to procita i lektorira, eventualno promijeni par rijeci, i i pokrili bi trziste 4 zemlje na Balkanu
11.01.2016 | 13:24
drlovric kaže:
Najtuznije sto ti titlovi za sve te naslove vec postoje online. Trebao bi samo neko pismen da to procita i lektorira, eventualno promijeni par rijeci, i i pokrili bi trziste 4 zemlje na Balkanu


Onog trena kad budu imali jedne titlove za četiri zemlje balkana, ja otkazujem pretplatu.
11.01.2016 | 16:01
Zasto? Znam da nisu isti jezici. Ali je i na mnoo dvd i blu ray filmova hrvatski i srpski slozen kao jedan jezik.

Boli njih briga za to.
11.01.2016 | 17:16
Ja podržavam tržište i mogućnosti koje nam pruža. Ako se netko potrudi i ponudi mi uslugu koja mi odgovara, dat ću im novac. Ako mi usluga ne odgovara, neću.

Plaćam netflix već dugo vremena. I plaćam ga više nego ijedan amerikanac a nema HR jezik ni titlove.
A ne plaćam DVD a ni TV programe koji mi nude hrvatskosrpski jezik.
11.01.2016 | 17:26
obzirom da sam za Neflix saznao upravo ove dane kada je pristigao u Hrvatsku molim rijesite mi dilemu. Dali od onoga sto je dostupno u Hr barem ista titlovano ili bas nista

definitivno to nece biti prevaga da im platim lovu jer uz TV provodim max 1-2h tjedno ali eto, zanima me
11.01.2016 | 17:35
ZAAK kaže:
obzirom da sam za Neflix saznao upravo ove dane kada je pristigao u Hrvatsku molim rijesite mi dilemu. Dali od onoga sto je dostupno u Hr barem ista titlovano ili bas nista

definitivno to nece biti prevaga da im platim lovu jer uz TV provodim max 1-2h tjedno ali eto, zanima me


Nema hrvatskih titlova.
11.01.2016 | 17:36
iAnte kaže:
Ja podržavam tržište i mogućnosti koje nam pruža. Ako se netko potrudi i ponudi mi uslugu koja mi odgovara, dat ću im novac. Ako mi usluga ne odgovara, neću.

Plaćam netflix već dugo vremena. I plaćam ga više nego ijedan amerikanac a nema HR jezik ni titlove.
A ne plaćam DVD a ni TV programe koji mi nude hrvatskosrpski jezik.


Onda nije to usluga za tebe, amen.

Puno je maxtv programa sa hrvatskosrpskim. Ako ga nemas, svaka ti cast(ja svoje nisam uspio nagovorit da to sranje ne placaju).
11.01.2016 | 18:47
DrAle kaže:
Stvar je jednostavna. Netflix radi za profit. Na tržištu je i nitko ne mora koristiti njihovu uslugu ako mu ne odgovara. Tko nije zadovoljan time što nema HR titlova neka se ne pretplaćuje. Njihova usluga jasno je prezentirana prije kupnje. Oni ne kriju da nema HR titlova. Prijevara bi postojala kada bi rekli da titlova ima (a nema ih).
Potpuno drugačija situacija bila bi kada bi se tako ponašala javna televizija koju smo PRISILJENI plaćati. Tada bi ljutnja imala smisla.
Nedostatak HR titlova vidim kao priliku! Naime, svi oni koji ne znaju dovoljno dobro engleski jezik, a žele gledati Netflix sada imaju poticaj za učenje jednog stranog jezika!


To ne funkcionira tako.
Recimo, ideš u apoteku po ljek i uputstvo je na kineskom i to jasno piše na kutiji. Ti možeš i ne moraš kupiti.
Jasno je dano do znanja kako proizvod na RH tržištu mora biti prilagođen tom tržištu. Zašto je iOS preved? Mogli su ga ostaviti na engleskome samo. Recimo ima danski 5,6mil, finski 5,4mil, norveški 5mil stanovnika. Za njih je i Netflix prilagođen. Sigurno nisu uletjeli na njihovo tržište nepripremljeni.
11.01.2016 | 18:49
stefanjos kaže:
Zasto? Znam da nisu isti jezici. Ali je i na mnoo dvd i blu ray filmova hrvatski i srpski slozen kao jedan jezik.

Boli njih briga za to.


Ne, nije, razlikuje se. Osim ako si kupio u Srbiji medije, koji usput rećeno niti ne poznaju autorska prava.
Postoje i češki i slovački, a malo se razlikuju.
11.01.2016 | 19:51
iAnte kaže:
Ja podržavam tržište i mogućnosti koje nam pruža. Ako se netko potrudi i ponudi mi uslugu koja mi odgovara, dat ću im novac. Ako mi usluga ne odgovara, neću.

Plaćam netflix već dugo vremena. I plaćam ga više nego ijedan amerikanac a nema HR jezik ni titlove.
A ne plaćam DVD a ni TV programe koji mi nude hrvatskosrpski jezik.


Cekaj...placas ga sad bez titlova ali ako (nedajboze) stave jedan zajednicki titl, ti prestajes placati...
Zasto?
Jezik je dovoljno slican i svi se razumijemo...ne znam zasto raditi vise titlova za regiju.

I da, btw, hrvatsko-srpski ili srpsko-hrvatski jezik ne postoji...preko 25 godina.
Cetvrt stoljeca...di ti zivis???
11.01.2016 | 20:02
zabac kaže:
DrAle kaže:
Stvar je jednostavna. Netflix radi za profit. Na tržištu je i nitko ne mora koristiti njihovu uslugu ako mu ne odgovara. Tko nije zadovoljan time što nema HR titlova neka se ne pretplaćuje. Njihova usluga jasno je prezentirana prije kupnje. Oni ne kriju da nema HR titlova. Prijevara bi postojala kada bi rekli da titlova ima (a nema ih).
Potpuno drugačija situacija bila bi kada bi se tako ponašala javna televizija koju smo PRISILJENI plaćati. Tada bi ljutnja imala smisla.
Nedostatak HR titlova vidim kao priliku! Naime, svi oni koji ne znaju dovoljno dobro engleski jezik, a žele gledati Netflix sada imaju poticaj za učenje jednog stranog jezika!


To ne funkcionira tako.
Recimo, ideš u apoteku po ljek i uputstvo je na kineskom i to jasno piše na kutiji. Ti možeš i ne moraš kupiti.
Jasno je dano do znanja kako proizvod na RH tržištu mora biti prilagođen tom tržištu. Zašto je iOS preved? Mogli su ga ostaviti na engleskome samo. Recimo ima danski 5,6mil, finski 5,4mil, norveški 5mil stanovnika. Za njih je i Netflix prilagođen. Sigurno nisu uletjeli na njihovo tržište nepripremljeni.

Pogledaj bilo koji tehnološki proizvod koji se prodaje na našem tržištu (televizore, audio tehniku, automobile, strojeve za pranje rublja, klimatizacijske uređaje, računala ...) pa mi reci je li tekst na tim proizvodima na hrvatskom ili na engleskom?
Kao što i sam kažeš, naši zakoni nalažu da su upute prevedene na hrvatski, ali na samim sklopkama na navedenim proizvodima sav je tekst na engleskom i nisam primijetio da se netko zbog toga buni. Ljudi su prilagodljiva bića - ako im nešto treba onda se potrude naučiti kako se koristi. Globalizacija mijenja stvari i inzistiranje na hrvatskim titlovima je, po mom mišljenju, pogrešno. Treba se prilagoditi.
BTW to je prilika za nekog drugog davatelja konkurentskih usluga da konkurira time što će nuditi titlove na hrvatskom i to je OK.
PS evo, pala mi je na pamet još jedna stvar - što je sa knjigama na engleskom, njemačkom, talijanskom ... koje se prodaju u Hrvatskoj, a koje nisu prevedene?
Da zaključim: nas dvojica očito nismo istog mišljenja po ovom pitanju. Ja sam za to da sami korisnici odluče je li Netflix za njih dobar ovakav kakav jest (bez hrvatskih titlova) ili ne. Nikako ne bih išao na to da ga se pokuša prisiliti da stavlja hrvatske titlove. Tržište je to koje će Netflixu pokazati je li njihova politika dobra ili ne. Evo, baš čitam vijest o tome kako je tcom odmah reagirao na dolazak Netflixa i omogućio svim korisnicima gledanje Pickboxa na svim uređajima bez dodatne naplate (do sada je to naplaćivao). Eto, tako funkcionira konkurencija.
11.01.2016 | 21:00
Nisam primjetio kako je sve na stranom jeziku. Od elektronike i kućanskih aparat ništa nije proizvedeno u RH a ima uputstva na hrvatskome, a na gumbima su piktogrami i brojke.
Na autu ne znam gdje ima teksta osim marka i model auta. Upute su na hrvatskome.
E da, imam prastare Quadrale i nemam uputstva na hrvatskome, doduše s njima nisu došla uputstva, već tehničke karakteristike.

Nas dvojica nismo istog mišljenja jer za svoj novac korisnici trebaju dobiti adrkvatnu uslugu kao i Danac recimo (njih ima nešto više nego nas).
To je zato jer ne cijenimo sami sebe, pa nas niti drugi ne cijene jer se stalno prilagođavamo nekome i nećemu.
11.01.2016 | 21:13
zabac kaže:

To je zato jer ne cijenimo sami sebe, pa nas niti drugi ne cijene jer se stalno prilagođavamo nekome i nećemu.

Eto, sve si rekao !
11.01.2016 | 21:20
zabac kaže:
Nisam primjetio kako je sve na stranom jeziku. Od elektronike i kućanskih aparat ništa nije proizvedeno u RH a ima uputstva na hrvatskome, a na gumbima su piktogrami i brojke.
Na autu ne znam gdje ima teksta osim marka i model auta. Upute su na hrvatskome.
E da, imam prastare Quadrale i nemam uputstva na hrvatskome, doduše s njima nisu došla uputstva, već tehničke karakteristike.

Nas dvojica nismo istog mišljenja jer za svoj novac korisnici trebaju dobiti adrkvatnu uslugu kao i Danac recimo (njih ima nešto više nego nas).
To je zato jer ne cijenimo sami sebe, pa nas niti drugi ne cijene jer se stalno prilagođavamo nekome i nećemu.

Kod mene na klimatizacijskom uređaju piše "mode", "heat", "on", "off"..., u automobilu "USB", "CD player", "mp3", "volume", "tune", "front", "airbag", "OK", "A/C", "clock", na audio pojačalu "volume", "tone", "standby", "treble", "source", na televizoru "HDMI", "in", "out", "air", "cable", "optical", "satellite" na stroju za pranje rublja piše "wash" i "off". Je li u uputama sve to prevedeno ili se samo kaže koja je funkcija koja stoji iza određene naredbe?
Da, razlikujemo se u mišljenju. Ja pak mislim da je korisnik taj koji određuje što je za njega dobro ili ne te hoće li nešto kupiti ili ne. Ne volim da za mene razmišlja netko drugi.
Inače, zanimljivo bi bilo čuti od nekog pravnika (ja to nisam) ovo o uputama. Naime, jesu li podnapisi (!) tj. titlovi upute? Mi smo sada razmijenili mišljenja i zauzeli stajališta, ali bi baš bilo zgodno čuti pravničko mišljenje.
PS da dovedem stvar do apsurda: bi li trebalo sva glazbena djela u kojima se ne pjeva na hrvatskom prevesti na hrvatski jer se prodaju na našem tržištu, a moguće je da ih velik broj ljudi zbog jezične barijere ne razumije?
11.01.2016 | 22:15
Također, ako srpski i hrvatski nisu isti jezik (a nisu), zašto se ne titla (ili sinkronizira) kad se ljudi iz Srbije pojavljuju u emisijama na našoj TV? Ha, to vi meni recite??!!

Nadalje, odsad ću Amsterdamu XXX , Saintu i ostalim jabučarima koji umjesto hrvatskog koriste srpski, bošnjački, hercegovački, crnski ili gorski, zadržavati sve postove dok za iste ne napišem i pripadajući prijevod!

kole kaže:
I da, btw, hrvatsko-srpski ili srpsko-hrvatski jezik ne postoji...preko 25 godina.
Cetvrt stoljeca...di ti zivis???


Zapravo, hrvatsko-srpski (srpsko-hrvatski) jezik ne postoji od cca 1975 (ili tu negdje, nedugo nakon ustava 1974, neka me ispravi tko zna točno) jer je još tada napuštena doktrina o tome kako su to samo dvije varijante istog jezika i službeno je uveden termin "hrvatski ILI srpski (srpski ILI hrvatski) jezik" (sjetite se svi koji ste išli u osnovnu školu krajem 70-ih i u 80-ima) uz službeni stav kako se radi o dva srodna jezika pri čemu se oba koriste ravnopravno, a u školama se uče razlikovni elementi kako bi oni koji govore hrvatski razmijevali srpski (gotovo) u cijelosti i obratno.

Dakle H-S (S-H) jezik (kao jedan jezik) ne postoji već cca 40 godina.
11.01.2016 | 22:19
Evo mali memento za sve one s razvijenim kompleksom malog naroda
11.01.2016 | 22:24
iAnte kaže:
drlovric kaže:
Najtuznije sto ti titlovi za sve te naslove vec postoje online. Trebao bi samo neko pismen da to procita i lektorira, eventualno promijeni par rijeci, i i pokrili bi trziste 4 zemlje na Balkanu


Onog trena kad budu imali jedne titlove za četiri zemlje balkana, ja otkazujem pretplatu.


Procitaj jos jednom sta sam napisao. Nisam nigdje spomenuo da se koriste ISTI titlovi, vec da je razlika obicno u par rijeci. 80% titla se moze reciklirati
11.01.2016 | 22:40
Vidi ti heretika... Čekaj samo, već se skupljaju drva za lomaču...
Moderatori: Bertone
  • Stranica:
  • 1
  • 2
  • 3

Vikalica™

Zadnja poruka: pred 1 dan, 8 sati
  • Air: Ja sam u Zg, reci što i kada trebaš?
  • drlovric: Ima li neka dobra dusa iz Zagreba da mi preuzme hedan mali paket i preusmjeri ga na paketomat ili kakogod u Zupanju? :)
  • imjasminh: 399 - ispod toga stvarno nemogu...
  • imjasminh: Apple Watch Ultra 2, 49mm Titanium Blue/Black - 450 eur - bump
  • smayoo: [link]
  • ydrea: @Vanjuška - imamo! Poslao sam ti pp ;)
  • drlovric: Akom znate nekoga da prodaje SteamDeck, ja bih to kupio...
  • Piko: Zašto WP ? .... ima .... samo ja radim u Laravelu, no WP mi nije stran.. što konkretno treba ?
  • dpasaric: Svi otišli u keramičare. Naš ex-voditelj weba radi s mramorom sada. :)
  • Vanjuška: Imamo li na Jabučnjaku ikoga tko je vičan WordPressu i općenito web hokus pokus?
  • Riba: Anker ili Baseus i na miru si.
  • drlovric: Ja vjerujem Ankeru. Godinama bez problema
  • dpasaric: Ne kupuj nikada jeftine punjače za auto, gomila je uništenih iPhonea na taj način.
  • Yonkis: ima netko za preporučiti autopunjač a da ima USB C i USB A? Ne vjerujem ovima ovim artiklima od 5€.
  • zvone: Vrhunski. Moj prvi OS je 7.5. Digao ga i igrao Sim Tower satima. Kao u stara dobra vremena.
  • smayoo: Evo stavio sam ja [link]
  • dpasaric: To je vrijedan link, nemoj da se izgubi na Vikalici, imamo u forumu grupu MacOS Classic, pa ostavi tamo da ostane
  • IgorD: Da, mogao bih nekom to amjestit full scree da se šokira kad se vrati a komp
  • smayoo: hvala!
  • drlovric: Ovo je tako cool. Svaka cast!!
  • Ender: @IgorD: ovo je sjajno! hvala!
  • IgorD: > Infinite Mac is a collection of classic Macintosh and NeXT system releases and software, all easily accessible from the comfort of a web browser
  • IgorD: Upravo otkrio: [link]
  • m@xym: RIP Deajn Ristanović, jedan od rijetkih koji je postao legenda još za svog života (barem nama koji smo pratili same početke kompjuterizacije u bivšoj državi.
  • smayoo: :(
  • IgorD: Računari itd. RIP
  • Yonkis: Zar Apple nije mogao napraviti bolji emoji za miša, tj za magic mouse?
  • Miro Spiro: Umro Dejan Ristanović :( RIP
  • MacSin: OS stari do X je bio cool
  • MacSin: na poslu su svi na win lenovo aliu kad dodem doma je melem za oci ali kad treba nesto upgarde napravit tad je vec probelm
  • MacSin: OS je i dalje miljama od ostalih no sto se tice hardware to je vec diskutabilno
  • VanjusOS: neki mi javi se privatno, barem ako može kratko posuditi na probu
  • VanjusOS: ljudi, ima li možda netko viška Thunderbolt 2 to Thunderbolt 2 Cable
  • drpongrac23: Davno sam vozio "kockicu"
  • drpongrac23: @Yonkis - Kakav BMW - Uskoro kupujem za sebe Citrć Berlingo, jbg, godine...
  • drpongrac23: A zamjena ekrana preko 500 EUR!
  • drpongrac23: WTF?!? Ušle mi neke "bubice" u ekran na MBA M1. Totalni hit!!! 3 kom. BUBA ŠVABE!!!
  • Yonkis: Drpongrac23: a M5? Ne mislim na BMW.
  • drpongrac23: Preko 30 god. vjerni Apple korisnik - sada je vrijeme da zahvalim svima, ali Apple u mojim očima više nije što je nekad bio.
  • drpongrac23: Ovaj novi MacOS - bye, bye Apple!!! Ćesme od svega!
  • drpongrac23: PC za 400 EUR iz Pevexa žvače taj prastari MacPro za gablec :)
  • drpongrac23: U PC svijetu je DDR5 RAM polako standard - o čemu vi pričate?!?
  • BigMac: i ja kažem, prvo bolja pasta, nego zadnji put, i nižaa temperatura, očito prvi put nisam dobro stegao hladnjake, pa su procesori radili na nižem taktu :(
  • dpasaric: Odlično! :)
  • BigMac: Promjenio pastu na starom mac pro, osvježenje ....
  • smayoo: plus je sigurno problematičan, ali nije jedini
  • dpasaric: Više sam zaboravio koji su sve znakovi u pitanju, ali u tome je stvar.
  • dpasaric: I meni se često dogodi na nešto napišem i samo PUF!
  • dpasaric: Jura, na Vikalici se "progutaju" neki komentari jer postoje neki karakteri koje modul Vikalice ne podnosi i onda to sve samo ode u crnu rupu!
  • jura22: Mozda nezasitan?

Za vikanje moraš biti prijavljen.

Prijava

Prisutni jabučari

Ender, Riba, tino1, zoranowsky, Anonimci (680)

Novo na Jabučnjaku

Teme

Poruke

Oglasi

Anketa

Koji Mac koristite?

Page Speed 0.66 Seconds

Provided by iJoomla SEO