Jabučnjak - Razmišljanje o nekim guidelineima vezanima uz znakovlja hrvatskoga jezika u MacOS X-u | Mac OS X Čini mi se da se pitanje finalnog i bezbolnog rješenja primjene HR znakova na MacOS X-u može pronaći gledajući dvije razine problema:
- sitemsko čitanje i pisanje HR znakova koji imaju definirane standardne položaje u Unicode tabeli
- tipografskom dizajnu HR znakova, koji su u većini UTF-8 fontova dizajnirani, ali često loše i bez anticipacije kako ih se percipira u našem jezičkom okruženju
Za prvo je neophodno potrebna dorada lokalno specifičnih sistemskih rješenja, a za drugo je potrebna prerada, redizajn, kritičnih pozocija/karaktera u odabranim fontovima u kojima ta rješenja nisu dobra. Sistemski problemi: Prvo: treba napraviti HR tipkovnicu koja će se ponašati kao potpuna sistemska. Komentar: dosadašnja sistemska ("Croatian" u Pantheru) Unicode tipkovnica (keyboard layout) funkcionira u Cocoa aplikacijama, a u Finderu nije zasjenjena samo kada se (pre)imenuju datoteke i mape. Za razliku od njih, stara (OS9) tipkovnica ("Hrvatski") i CE tipkovnica (ne znam je li ona "divlja" ili je službeno podržana, a ima je iz nekoliko izvora uključujući i akademske slavističke izvore na zapadnim sveučilištima) funkcioniraju kao izabrani default u Finderu. Kako i zašto tako? Hrvatska Unicode tipkovnica morala bi imati postojano svojstvo da ostane aktivna u svim ambijentima (Carbon, Cocoa, svejedno) kao sistemski odabrana. Drugo: očekuje se od potpuno regularno primijenjenog sistemskog Unicode ambijenta da detektira iz kojeg charseta dolazi tekst (prioritetno u slogu UTF-8, a potom i u UTF-16) , te njegova automatska i točna, za korisnika nevidljiva, interpretacija/konverzija u nativni UTF-8 ambijent MacOS-a. Izlazni tekst morao bi uvijek odgovarati UTF-8 standardu u kojemu bi svi koji se standarda pridržavaju izlazni tekst morali čitati bez grešaka. Ako nedovoljno dorađena primjena UTF ambijenta na Windowsima - a ona nije potpuno ispravno primijenjanjena ni u Windowsima 2000 ni u XP - interpretira pogrešno ispravno formatirani tekst na Macu, to ne bi smjela biti briga naše strane, mada bi problem trebalo držati na oku da bi se iz gole životne potrebe eventualno izradio neki konverzijski modalitet prema feleričnoj platformi. Odnos prema ostalim primjenama 8-bitnih HR standarda na Windowsima i Microsoftovih varijacija toga standarda koji bi bili stvar prošlosti i prijelaznoga prilagođavanja, na ulaznoj razini u MacOS-a trebao bi se tretirati kao još jedan "novi" jezik čiji se charset detektira, interpretira i ispravno pikazuje u nativnom Unicode ambijentu. Eventualni eksport teksta, obrađenoga ili stvorenoga na Macu u HR UTF-8 ambijentu, u neki od tih formata trebao bi na razini human interfacea imati status "ekscesa", te bi takva eventualna mogućnost izlazne konverzije - nesumnjivo korisna u ambijentima realnoga suživota s s Windows platformom - trebala prvenstveno biti ostavljena kao predmet interesa trećih solucija: domaći shareware ili, dajbože, kakvoga utilitya tipa MacLink plus. S obzirom da se na globalnoj razini na treće developere ne može utjecati sa sigurnošću u pozitivan ishod, potrebno je nekome tko bi u domaćim uvjetima izradio takvu eksportnu konverzijsku alatku pružiti svu potrebnu podršku. Treće: sistemski je problem što se odabrane (System Preferences -> International -> Input Menu) tipkovnice, sve osim US Unicode, nakon određenoga vremena rada u raznim aplikacijama "izgube" iz menija "zastavica". To treba vidjeti sistemski zašto se događa, a rješenje koje će biti privremeno ("pomesti problem pod tepih") možda bi se moglo riješiti AppleScriptom: da manje ili više nevidljiva autostart aplikacija "pazi" na korisnikove izbore, bilježi ih, i u određenom ciklusu ih provjerava, te kad se nenadano dogodi otklon od tih izbora, da ih automatski regenerira.
|